У нас вы можете посмотреть бесплатно 軍歌:続露営の歌 (Second Field Encampment Song) или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
Zoku Rouei no Uta ("Continued"/Second Field Encampment Song) was written by Sato Sonosuke in 1937 during the Sino-Japanese war. By a different songwriter than Rouei no Uta and written as a response piece, the song was much less popular than the former and this explains why there has only ever been one recording of the song, which I have taken from a good quality vinal recording and translated. This is the only ever translation into English of this song to the best of my knowledge. The lyrics are a mix of violent and astounding and have been set out here as another example of Japanese gunka with a rush of fitting battle footage and sound which I believe fit more for this song than for those of my other videos. Translation notes: "tides of blood" - could also be translated by simply "blood" but I was more literal here "human bullets" - "nikudan", alternatively the mass infantry charges on enemy positions "taste of Japanese steel" - alternatively "a taste of my Japanese sword" "the holy war" - the name given to the war in China in the 1930s however I believe this later extended to the larger subsequent conflict "fall alongside Japan's flowers" - Samurai-esque euphemism: to die the death of a warrior As usual, I stress that no political expression is meant, and that this is a historical document that I have tried to recreate. Should you like it, please like and subscribe. I will make more.