У нас вы можете посмотреть бесплатно Нататнік майстэрні. Выпуск 7: Джэйн Остэн па-беларуску, ёркшырскі акцэнт і вершы з Новай Зеландыі или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
Госця сённяшняй справаздачы Перакладчыцкай майстэрні – і папярэдніх заняткаў адпаведна – беларуская пісьменніца і перакладчыца Ганна Янкута. Падчас сустрэчы Ганна расказала пра асаблівасці перакладу рамана Джэйн Остэн «Пыха і перадузятасць»: як перадаваць па-беларуску англійскія рэаліі 19 стагоддзя і як захаваць прысутную ў тэксце іронію. А таксама: чаму перакладаць вершаваныя формы лягчэй – на прыкладзе верша Алфрэда Тэнісана «Сэр Галахад». Андрэй Хадановіч разам з удзельніцамі і ўдзельнікамі майстэрні выдумляў, як адлюстраваць у беларускім тэксце ёркшырскі акцэнт і як перадаць шматсэнсоўнасць у перакладах сучаснай новазеландскай паэзіі. Шукайце папярэднія справаздачы ў адпаведным плэй-лісце: • Нататнік майстэрні Даведацца больш пра Перакладчыцкую майстэрню можна тут: https://penbelarus.org/tag/majsternya Фота на вокладцы: Віялета Саўчыц (Ганна Янкута), Наша Ніва (Андрэй Хадановіч).