Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб [東方ボーカル Vocal / Sub Ita & Eng][Unlucky Morpheus]魔境堕天録サリエル в хорошем качестве

[東方ボーカル Vocal / Sub Ita & Eng][Unlucky Morpheus]魔境堕天録サリエル 9 лет назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



[東方ボーカル Vocal / Sub Ita & Eng][Unlucky Morpheus]魔境堕天録サリエル

ALL PRAISE SARIEL! Per quanto ci provi, non riesco a davvero a vederlo come donna. Rimarrà sempre un uomo, ai miei occhi. u.u -------------------------------------------------------------------- Titolo : 魔境堕天録サリエル / Chronicle of the Wicked Fallen Angel Sariel (Cronaca di Sariel, il Malvagio Angelo Caduto.) Circolo : Unlucky Morpheus Album : Jealousy http://vgmdb.net/album/15296 Arrangiamento e Testo : Yukimura Hirano / yuki (Unlucky Morpheus) Voce: Fuyuki Tenge / fuki Originale : 「魔鏡」 東方靈異伝 ~ Highly Responsive to Prayers [Now, until the moment you die]- Touhou Rei'iden ~ Highly Responsive to Prayers Primo tema di Sariel Immagini di: Skudde http://skudde.deviantart.com/ Lilice Kizoku Chan http://lilicekizokuchan.deviantart.com/ Ido http://www.pixiv.net/member.php?id=30... Traduzione in inglese di: Kafkafuura https://kafkafuura.wordpress.com/2011... La traduzione in italiano è fatta da me. --------------------------------------------------------------- Note nella traduzione: "Angels - Despairing Face" - Despairing face è al singolare, ma dato che viene subito dopo un plurale, mi faceva strano lasciarlo così. "Their ruthlessness does not even sate half of me!" -La traduzione precisa sarebbe stata "La loro spietatezza non riesce nemmeno a saziare metà di me!", ma la ho trovata veramente una frase senza senso ^^" "If you would play a faceless die, then pray to your god!" - sarebbe "giocare un dado senza facce", che è un po' come giocare già sapendo che non si può vincere. "Arms throbbing off to Ashura or wherever you go!" - Qui ho fatto davvero una gran fatica a capire esattamente cosa questa riga volesse dirmi. Sono giunta a conclusione che quel "or" fosse di troppo. Ashura è la pronuncia giapponese di Asura, le divinità minori del buddismo. -------------------------------------------------------------- I commenti di ZUN: Un bel pezzo per l'endgame, huh? Una volta che si è arrivati qui, non sembra per niente Giapponese, vero? Potrebbe essere molto più tranquillo all'orecchio rispetto al pezzo originale.

Comments