Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб De landet i Vassfaret - Base ELG under 2.verdenskrig в хорошем качестве

De landet i Vassfaret - Base ELG under 2.verdenskrig 3 года назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



De landet i Vassfaret - Base ELG under 2.verdenskrig

Brorparten av denne videoen er en kort dokumentarfilm laget av NRK Buskerud i 1994, og vist på NRK høsten 1994. I tillegg har jeg redigert inn noen bilder og informasjon. Mye av dokumentarfilmen er fra en tur NRK hadde i Vassfaret med min bestefar, Paul M. Strande (1912-2008), som ledet base ELG i Vassfaret som dokumentaren omhandler. Han var i Forsvaret hele sitt voksne liv fra han gikk Krigsskolen på 1930-tallet til han gikk av med pensjon som Generalmajor og sjef for Distriktskommando Østlandet i 1977. Base Elg var aktiv fra november 1944 til like etter krigens slutt i mai 1945. Jeg håper denne videoen er av verdi for flere der ute enn bare historikere, og hensikten med å dele dette på en åpen plattform som Youtube er nettopp at flere kan finne frem til historie som fortjener å huskes! I tillegg til Paul M. Strande får du også treffe hans bestekamerat Nils Viker, tannlege og kanskje mest kjent som naturfotograf, i tillegg til Hugo Munthe-Kaas og Rolf Langum. Du får bli med til Vassfaret, bli kjent med hva som var bakgrunnen for Base ELG, og det er også en lengre sekvens om Haglebu-slaget. Please note: For the English subtitles I've chosen to focus on the content of what's being said, not a word-by-word translation which rarely makes sense anyways. An example of this is that the direct translation could be "We landed on ice- and snow-covered water" when in reality the landing was on the ice- and snow-covered small lake Fjellvann, and the translation is then "We landed on an ice-covered pond". I've also made some conscious choices with regards to which terms to translate to. "Sub-bases" is for example used instead of "Billeting Areas" (BA) which was the actual term used at the time for this particular military operation. These choices have been made both as a result of background knowledge but also to make the content more easily understandable to younger generations.

Comments