Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Popule meus - Improperia Maiora - LEGENDADO PT/BR в хорошем качестве

Popule meus - Improperia Maiora - LEGENDADO PT/BR 4 года назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Popule meus - Improperia Maiora - LEGENDADO PT/BR

🙏🏼Ajude-nos a manter nosso trabalho! Apoie-nos pelo link:https://apoia.se/iniciativacondor ---------------------------- ⚜️Nosso instagram: @iniciativa.condor 🫵🏼Inscreva-se no nosso novo canal:​⁠    / @historiaiberica   --------------------------- 🫶🏼Ou doe com um pix! Nossa chave é o e-mail: [email protected] ---------------------------- Os Improperias são uma série de antífonas e respostas, expressando o descontentamento de Jesus Cristo com seu povo. Também conhecidas como Repreensões, elas são cantadas na liturgia católica como parte da observância da Paixão, geralmente na tarde da Sexta-feira Santa. No rito bizantino, eles são encontrados em vários hinos da Sexta-feira Santa e do Sábado Santo. O Improperia aparece no Pontifício de Prudêncio (846-61) e gradualmente entrou em uso em toda a Europa nos séculos XI e XII, sendo finalmente incorporada ao Ordo romano no século XIV. Popule Meus, na improperia maiora é um canto fantástico que nos convida à meditação. Letra: Tradução por Artur Castro Brasil Bêco Popule meus, quid feci tibi? Povo meu, o que Eu fiz para vós? Aut in quo contristavi te? E em que vos contristei? Responde mihi. Respondei-me Quia eduxi te de terra Aegypti: Eu vos libertei do Egito: parasti Crucem Salvatori tuo. e vós preparais a cruz para o seu Salvador Quia eduxi te per desertum Guiei-vos pelo deserto quadraginta annis, et manna cibavi te, por quarenta anos e com o maná vos alimentei et introduxi in terram satis optimam: e vos introduzi em uma terra fértil parasti Crucem Salvatori tuo. e vós preparais a cruz para o seu Salvador Quid ultra debui facere tibi, et non feci? O que mais Eu deveria fazer a vós que não fiz? Ego quidem plantavi te Eu plantei para vós vineam meam speciosissimam: minha belíssima vinha frutífera et tu facta es mihi nimis amara: e vós agis comigo com tanta amargura: aceto namque sitim meam potasti: me destes vinagre para saciar minha sede et lancea perforasti latus Salvatori tuo. E com uma lança perfurastes o lado do seu Salvador. Ego propter te flagellavi Aegyptum Por vós, Eu golpeei o Egito cum primogenitis suis: com os seus primogênitos: et tu me flagellatum tradidisti. E vós me retribuis flagelando-me Ego te eduxi de Aegypto, Eu vos libertei do Egito demerso Pharaone in Mare Rubrum: submergi o faraó no Mar Vermelho et tu me tradidisti principibus sacerdotum. e vós me retribuistes com as sentenças dos sacerdotes. Ego ante te aperui mare: Eu diante de vós abri o mar: et tu aperuisti lancea latus meum. E vós com uma lança, abristes o meu lado Ego ante te praeivi in columna nubis: Eu diante de vós mandei uma coluna de nuvem et tu me duxisti ad praetorium Pilati. E vós me mandastes ao pretório de Pilatos Ego te pavi manna per desertum: Ofereci-vos maná no deserto et tu me cecidisti alapis et flagellis. e vós me machucastes com tapas e açoites. Ego te potavi aqua salutis de petra: Eu saciei vossa sede com a água límpida da pedra et tu me potasti felle et aceto. e vós saciastes minha sede com fel e vinagre. Ego propter te Chananaeorum reges percussi: Eu golpeei os reis Cananeus por vós et tu percussisti arundine caput meum. e vós batestes na minha cabeça com uma vara. Ego dedi tibi sceptrum regale: Eu dei a vós o cetro real: et tu dedisti capiti meo spineam coronam. e vós envolvestes minha cabeça com uma coroa de espinhos. Ego te exaltavi magna virtute: Eu vos exaltei na maior virtude: et tu me suspendisti in patibulo Crucis. e vós me pendurastes no jugo da Cruz.

Comments