Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб 何日君再来(李香蘭) в хорошем качестве

何日君再来(李香蘭) 4 года назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



何日君再来(李香蘭)

#何日君再来,#李香蘭 李香蘭(山口淑子) https://amzn.to/3ofQ191 ---------------------------------------- ★「李香蘭 私の半生」 https://amzn.to/2KVijrN ※夜来香(李香蘭)    • 夜来香(李香蘭)   ※蘇州夜曲(李香蘭)    • 蘇州夜曲(李香蘭)   ※蘇州の夜(李香蘭)    • 蘇州の夜(李香蘭)   1. 好花不常开,好景不常在。 愁堆解笑眉,泪洒相思带。 今宵离别后,何日君再来? 喝完了这杯,请进点小菜。 人生难得几回醉,不欢更何待! 喝完了這盃 請求進點小菜 今宵离别后,何日君再来? 2. 忘れられない あのおもかげよ ともしびゆれる この霧の中 ふたり並んで 寄り添いながら ささやきも ほほえみも 楽しくとけあい 過ごしたあの日 ああ いとし君 いつ又帰る 何日君再来 (備考) 停唱阳关叠,重擎白玉杯。 殷勤频致语,牢牢抚君怀。 今宵离别后,何日君再来? 喝完了这杯,请进点小菜。 人生难得几回醉,不欢更何待! 说白(省略) 今宵离别后,何日君再来?! ---------------- ◆李香蘭(山口淑子)関連 Amazon https://amzn.to/3ofQ191 ---------------- ★以下、引用ですが、出典がわからなくなりました。 ---------------- この歌の歌詞は古文と現代文が混ざっていて、 歌詞の理解をする時にとても混乱しやすいです。 这首歌的歌词古文和白话文混杂在一起,很容易理解错。 五音句の漢詩を読む時、大原則があります、前の二文字と後の三文字と 分けて、別々のフレーズとして文の意味を考えます。 (もちろん例外もありますけど。) 读五言古诗时,很重要的一点、是把前面两个字 和后面三个字分成两个词组来考虑。 この歌の歌詞は一番も二番も三行目までは古文ですから、(30年代の歌詞は 四番までありましたが、おなじです。) 次のようにして理解しましょう。 这首歌的歌词无论是第一段或第二段,(30年代的歌词有四段,也一样。) 从第一行到第三行都是古诗,应该如此。 (一) 好花|不常开 (良い花|常には咲かない) 好景|不常在 (良い景色|常には現れない) 愁堆|解笑眉 (憂いが積もる|笑顔を無くす) 泪洒|相思带 (涙をこぼす|君への思いに) 今宵|离别后 (今夜|別れると) 何日|君再来 (いつ|君がまた来る) (二) 停唱|阳关叠 (歌うのをやめる|陽関三畳) 重擎|白玉杯 (再び持ち上げる|白い玉の杯) 殷勤|频致语 (親切に|いろいろよく話す) 牢牢|抚君怀 (しっかり|君の胸を慰める) 今宵|离别后 (今夜|別れると) 何日|君再来 (いつ|君がまた来る) 現代文では以上のような原則はありません、自由です。 而白话文就没有以上规矩,很自由。 比べてみてください。 请比较一下: 歌の四行目は現代文で、四行目はフレーズとして三と二に分けます。 歌词的第四行是白话文,要分词组的话,应该如此。 喝完了|这杯 (飲み終える|この一杯) 请进点|小菜 (少し食べて|おつまみ) ついて言いますが、七音の句を読む時、二、二、三に分けて理解します。 顺便说一句,读七言古诗时应是二、二、三。 興味のある方、試してみてください。 有兴趣者,不妨试试。 -------------------- 渾沌 http://www.konton.net

Comments