Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Haikara bushi [With Eng and Romaji sub] в хорошем качестве

Haikara bushi [With Eng and Romaji sub] 1 год назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Haikara bushi [With Eng and Romaji sub]

ハイカラ節 / Haikara bushi / Haikara Song - Enka Singer and Performer: Toshiyuki Tsuchitori (The original video by him! ▷    • ハイカラ節(神長瞭月)/土取利行(唄・演奏)Haikara-song/To...  ) I reuploaded it because there was a mistake in subtitles. [About this song] This song was composed and written by Enka singer Kaminaga Ryougetsu in 1909. He made Enka songs about female students, and this is one of his most popular songs. Incidentally, the melody of this song is used as marches in Korea (유격대 행진곡, 용진가). [About translation] *Haikara It refers to people who dress and live in Western style. *Mejirodai It's a place name in Tokyo. The women's university in this sentence refers to Japan Women's University, located in Mejirodai. *Waseda It's a place name in Tokyo. "Ears of rice in Waseda" refer to Waseda University's students. *The evil wind and the wind of love (Makazekoikaze) It was a romance novel that was popular at the time. *Ueno Park It's a park located in Taito, Tokyo. There was a vocational school there called the Tokyo Music School. *Hanare kojima, Suma no kyoku They're songs made by a musician named Sueharu Kitamura. *Gakushuin University It's a university located in Teshima, Tokyo. *Aoyama Women's University It's a university located in Shibuya, Tokyo. *Shibuya Village It's a village that once existed in present-day Shibuya. *Atomi Girls' School It's a school established by Kakei Atomi in Kanda-Sarugaku, Tokyo. *hakama It's a kind of Japanese clothes. *Sokuhatsu It's a hairstyle introduced in the Meiji era consisting in a bun or chignon tied at the back of the head. *Bankara It refers to people who behave in a course and barbarian manner as an antithesis of Haikara. *If you don't have a ticket, I'll punch you The Japanese word "切符" (ticket), when taken literally, means a card to be cut. In the original text in Japanese, it's a wordplay to cut someone who does not have a card to be cut. In this case, I used the word Punch, which combines the meanings of punching a ticket and punching someone. *geisha, hokan They refer to people whose business is to add entertainment to the banquet. [Support] If it suits you, please support me on Patreon! ▷   / jmstranslation   [Rōmaji] Gōrudo megane no haikara wa Miyako no nishi no mejirodai Joshi daigaku no jogakusei Katate ni bairon gēte no shi Kuchi niwa tonaeru shizenshugi Waseda no inaho ga sārasara Makazekoikaze soyosoyo to Tennyō no gotoku sasayaku wa Aoba gakure no uenoyama Ongaku gakkō no jogakusei Katate ni sagetaru baiorin Kanazuru kyoku wa haru no yume Hanare kojima ka suma no kyoku Goshaku onoko no sode shiboru Hoshi kato madou rittoru redei wa Waga nippon ni kakure naki Gakushūin no sukūru gāru Yubi niwa daiya teri soete Ayumu sugata wa tani no yuri Kami niwa kedakaki hana no sei Aki no susuki no ame no mayuge no airashisa Hitori no ni saku shiragiku ka Miyako hanareshi shibuyamura Aoyama jogakuin no suchūdento Utau sanbika koe kiyoku Hana no kanbase tsuki no mayu Karuki kuchimoto taga tame ni Kiyoki kehai no natsukashiya Ayumi yukashiku yuki kau wa Yasashiki kimi o koishi gawa Atomi jogakkō no sukūru gāru Se ni taretaru kurokami ni Sashitaru ribon ga hīrahira Murasaki bakama ga sārasara Haru no kochō no tawamure ka Kara kara kara to detekuru wa Nikibi zakari no jogakusei Howaito katakake ni nagabukuro Jisei okureshi sokuhatsu de kingyo no yō ni chorochoro to Ookina oshiri o furi mawashi Are de rabu aruka to omoeba ara okashi Yōfuku sugata no bankara wa Densha no shashō ka untenshu Iro wa makkuro hige bōbō Kojikibukuro o kata ni kake Moushi abunai ugokimasu Kippu no nai kata kirimasuzo Komiaimasukara futokoromono goyōjin Chara chara chara to shaberu nowa Hanji ka kenji ka bengoshi ka Uramise jūkyo no idobata ka Tadashi wa geisha ka hōkan ka Atchi e itcha chāra chara Kotchi e itcha chāra chara Achikochi benchara iu ma ni sōre shikujitta Chiririn chiririn to yatte kuru wa Jitensha nori no jikan gari Kyokunori nanzo to namaiki ni Ryō no te hanashita share otoko Atchi e itcha abunaiyo Kotchi e itcha abunaiyo Sore abunai to itteru ma ni korogari ochita [Japanese] ゴールド眼鏡のハイカラは 都の西の目白台 女子大学の女学生 片手にバイロン ゲーテの詩 口には唱える自然主義 早稲田の稲穂がサーラサラ 魔風恋風 そよそよと 天女の如くささやくは 青葉隠れ上野山 音楽学校の女学生 片手に下げたるバイオリン 奏づる曲は春の夢 離れ小島か須磨の曲 五尺男子の袖絞る 星かとまどうリットルレディーは 我が日本に隠れ無き 学習院のスクールガール 指にはダイヤ照り添えて 歩む姿は谷のユリ 髪には気高き花の精 秋のススキの雨の眉毛の愛らしさ 独り野に咲く白菊か 都離れし渋谷村 青山女学院のスチューデント 歌う賛美歌 声清く 花のかんばせ 月の眉 軽き口元 誰が為に 清き気配の懐かしや 歩みゆかしく行き交うは 優しき君を恋し川 跡見女学校のスクールガール 背に垂れたる黒髪に 挿したるリボンがヒーラヒラ 紫袴がサーラサラ 春の胡蝶の戯れか カラカラカラと出てくるは にきび盛りの女学生 ホワイト肩掛けに長袋 時世遅れし束髪で 金魚の様にちょろちょろと 大きなお尻を振り回し あれでラブあるかと思えばあらおかし 洋服姿のバンカラは 電車の車掌か運転手 色は真っ黒 ヒゲボーボー 乞食袋を肩に掛け もうし危ない動きます 切符の無い方切りますぞ 混み合いますから懐物ご用心 チャラチャラチャラと喋るのは 判事か検事か弁護士か 裏店住居の井戸端か 但しは芸者か幇間か あっちへ行っちゃチャーラチャラ こっちへ行っちゃチャーラチャラ あちこちベンチャラ言う間にそーれしくじった チリリンチリリンとやって来るは 自転車乗りの時間借り 曲乗りなんぞと生意気に 両の手放した洒落男 あっちへ行っちゃ危ないよ こっちへ行っちゃ危ないよ それ危ないと言ってる間に転がり落ちた

Comments