У нас вы можете посмотреть бесплатно Demis Roussos - My friend the wind ( magyar fordítás ) Barátom a szél или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
Egy nagyon, nagyon régi kedvencemre készítettem most videót. Demis Roussos " My friend the wind" című dalára. A fordítás saját változat. A dalt angol nyelven énekeli de szövegben van egy néhány görög kifejezés, ahogyan a kedvesét szólítja " Helenimou " ( az én Helénám ) Aghapimou ( az én szerelmem ) és Manoulamou ( az én anyácskám ) . Részletek a " Corelli kapitány mandolinja " c. filmből, melyet a gyönyörű görög szigeten, Kefalonián forgattak. Fogadjátok szeretettel ezt a kedves régi dalt :) dalszöveg magyarul: Barátom a szél a dombok felől érkezik, amikor pirkad a hajnal, ismét ő fog felébreszteni. Barátom a szél elmond majd nekem egy titkot, megosztja velem, megosztja velem. Barátom a szél észak felől érkezik szerelmes szavakat hoz, melyeket ő suttogott nekem. Barátom a szél azt fogja mondani, hogy ő szeret engem és egyedül engem, és egyedül engem. Hallani fogom a hangját és a szavakat melyeket a szél hoz az én Helénámtól. Édesek mint a csók, az én Szerelmem dalai. Lágy mint a harmat, az én „ Anyácskám” érintése. Óh, óh, óh Egy álmon osztozunk majd, ahol soha nem vagyok távol az én Helénámtól. Ragyogóan kékek a napok, mint az én Szerelmem szeme. Távol a világtól élek majd az én „Anyácskámmal” Óh, óh, óh Barátom a szél, menj vissza a dombok közé és mond el a szerelmemnek, hogy hamarosan eljön ez a nap. Oh, baráti szél mond el neki a mi titkainkat, amiket te jól ismersz. Óh, jól ismersz. Barátom a szél észak felől érkezik szerelmes szavakat hoz, melyeket ő suttogott nekem. Barátom a szél azt fogja mondani, hogy ő szeret engem és egyedül engem, és egyedül engem. Hallani fogom a hangját és a szavakat melyeket a szél hoz az én Helénámtól. Édesek mint a csók, az én Szerelmem dalai. Lágy mint a harmat, az én „ Anyácskám” érintése. Óh, óh, óh