Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Adaikalapathu || அடைக்கலப்பத்து || Swami Vedanta Desikan в хорошем качестве

Adaikalapathu || அடைக்கலப்பத்து || Swami Vedanta Desikan 1 год назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Adaikalapathu || அடைக்கலப்பத்து || Swami Vedanta Desikan

Swami Vedanta Desikan [1268 - 1369] considered to be the Avatar (incarnation) of the Divine Bell of Lord Venkateshwara of Tirumalai was one of the brilliant Acharyas/ Stalwarts of Sri Vaishnava Siddhanta in the post Ramanuja period. Desika’s Tamil verses are honored by referring to them as Desika Prabandham, for they are considered to be as full of meaning as the Nalayira Divya Prabandham, which is a collection of all the verses of the Azhwars. These Tamil verses talk about the greatness of Saranagati and also about Divya Desams like Srirangam, Kancheepuram etc. Swami Desikan was born in Thuppul near the temple of VaradarAja PerumaL Kovil, Kancheepuram. It is revered as one of the seven Mukthi Kshethrams .The Lord stands on top of a small hill here saluted as Atthigiri in Tamil and Hasthi Giri in Sanskrit. Here, he responds most affirmatively to all auspicious vrathams of devotees and hence this kshethram is known as Sathya Vratha Kshethram. Swami Desikan composed 10 verses on “Saranagati” (absolute surrender) in his “Adaikalapathu” wherein he seeks refuge of Lord Varadarajar of Kancheepuram for Moksha (Liberation). The five Angas of Saranagati, namely Anukulya Sankalpam, Pratikulya varjanam, Raksishyati Vishvasah, Goptrata Varanam and Karpanyam should be practiced along with the Angi namely ‘Atmaniksepa’. The Atmaniksepa is the act of Saranagati while the Angas are the ones that prepare us and equip us for Saranagati. Swami Desikan describes the approach to Saranagati in these10 verses. Here, we have presented these beautiful versus in musical form in the following Ragams : Ragam : Hamsadwani (1) பத்தி முதலாமவற்றில் பதி எனக்கு கூடாமல், எத்திசையும் உழன்றோடி இளைத்துவிழும் காகம்போல், முத்தி தரும் நகரேழில் முக்கியமாம் கச்சிதன்னில், அத்திகிரி அருளாளற்கு அடைக்கலம் நான் புகுந்தேனே Ragam : Saramathi (2) சடைமுடியன் சதுமுகனென் றிவர்முதலாந் தரமெல்லா மடையவினைப் பயனாகி அழிந்துவிடும் படிகண்டு கடிமலரால் பிரியாத கச்சிநக ரத்திகிரி இடமுடைய வருளாள ரிணையடிக ளடைந்தேனே Ragam : Revathi (3) தந்திரங்கள் வேரின்றித் தமதுவழி யழியாது மந்திரங்கள் தம்மாலு மற்றுமுள வுரையாலு மந்தரங்கண் டடிபணிவா ரனைவர்க்கு மருள்புரியுஞ் சிந்துரவெற் பிறையவனார் சீலமல தறியேனே Ragam : Kaapi (4) காகமிரக் கதன்மன்னர் காதலிகத் திரபந்து நாகமர னயன்முதலா நாகநக ரார்த்தமக்கும் போகமுயர் வீடுபெறப் பொன்னருள்செய் தமைகண்டு நாகமலை நாயகனார் நல்லடிப்போது அடைந்தேனே Ragam : Reetigowla (5) உகக்குமவை யுகந்துகவா வனைத்துமொழிந் துறவுகுண மிகத்துணிவு பெறவுணர்ந்து வியன்காவ லெனவாித்துச் சகத்திலொரு புகலிலாத் தவமறிேயன் மதிட்கச்சி நகர்கருணை நாதனைநல் லடைக்கலமா யடைந்தேனே Ragam : Vasanta (6) அளவுடையா ரடைந்தார்க்கு மதனுரையே கொண்டவர்க்கும் வளவுரைதந் தவனருளே மன்னியமா தவத்தோர்க்குங் களவொழிவா ரெமரென்ன விசைந்தவர்க்குங் காவலராந் துளவமுடி யருள்வரதர் துவக்கிலெனை வைத்தேனே Ragam : Behag (7) உமதடிக ளடைகின்றே னென்றொருகா லுரைத்தவரை அமையுமினி யென்பவர்போ லஞ்சலெனக் கரம்வைத்துந் தமதனைத்து மவர்த்தமக்கு வழங்கியுந்தா மிகவிளங்கு மமைவுடைய வருளாள ரடியிணையை யடைந்தேனே Ragam : Bhagesri (8) திண்மைகுறை யாமைக்கும் நிறைகைக்குந் தீவினையா லுண்மைமற வாமைக்கு முளமதியி லுகக்கைக்குந் தண்மைகழி யாமைக்குந் தாிக்கைக்குந் தணிகைக்கும் வண்மையுடை யருளாளர் வாசகங்கள் மறவேனே Ragam : Begada (9) சுாிதிநினை விவையறியுந் துணிவுடையார் தூமொழிகள் பாிதிமதி யாசிாியர் பாசுரஞ்சேர்ந் தருக்கணங்கள் கருதியொரு தெளிவாளாற் கலக்கமறுத் தத்திகிாிப் பாிதிமதி நயனமுடை பரமனடி பணிந்தேனே Ragam : Dharmavathi (10) திருமகளுந் திருவடியுந் திருவருளுந் தெள்ளறிவு மருமையிலா மையுமுறவு மளப்பாிய வடியரசுங் கருமமழிப் பளிப்பமைப்புங் கலக்கமிலா வகைநின்ற அருள் வரதர் நிலையிலக்கி லம்பெனநா னமிழ்ந்தேனே Ragam : Hamsanadam (11) ஆறுபயன் வேறில்லா வடியவர்க ளனைவர்க்கு மாறுமதன் பயனுமிவை யொருகாலும் பலகாலு மாறுபய னெனவேகண் டருளாள ரடியிணைமேற் கூறியநற் குணவுரைக ளிவைபத்துங் கோதிலவே Meaning: For all those devotees who do not have any other method, these ten pasurams would be useful to bring them peace and surrender bofore the Lord. The fruits of the one time prapatthi , however lasts forever and is most enjoyable. He mentions Swami Desikan has surrendered himself, performing his own prapatthi to Lord Varadaraja's Lotus feet after reciting these ten verses. Bhagavan is both Upaayam (path) and Upeyam (goal). May Lord Varadaraja' s blessings be bestowed on all of us. Kindly like, share, comment and subscribe to our channel for more such videos. Thanks in advance :')

Comments