Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Habib Jalib - Mainay Uss Say Yeh Kaha - Laal в хорошем качестве

Habib Jalib - Mainay Uss Say Yeh Kaha - Laal 16 лет назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Habib Jalib - Mainay Uss Say Yeh Kaha - Laal

to keep updated with the development of Documentary behind Laal 1st video and activism please register at www.democracyinflames.com Taimur Khan Habib Jalib - Mainay Uss Say Yeh Kaha Shahram Azhar - Vocals Taimur Rahman - Music Mahvash Waqar - Backing Vocals Taimur Khan - Director Producer Dita Peskova - Assistant Director Jamie Mill - Recording Director Laal & Taimur Khan - Music Producer WIDEi Films - Production Company "Main Nay Kaha" is a satirical poem by the famous leftist poet Habib Jalib called "Musheer" (Advisor). Jalib wrote it in response to a conversation he had with Hafiz Jalandari during the time of Ayub Khan's dictatorship. It remains just as fresh and valid today. The music video contains real images of events in Karachi, London, and Lahore during the tumultuous period between December 27th and February 18th. The song and video were recorded on a shoe-string budget of one session each. This video and song are connected to a documentary on a journey through a life-changing period in the history of Pakistan. The journey begins in Pakistan on the eve of the assassination of Benazir and the ensuing grief, violence, and carnage. The film maker travels to London to discover a group of young activists organizing protests against Emergency rule. Following these activists full circle to Pakistan, the documentary captures the events around the 2008 elections. The film thus captures a moment in the life of Pakistan, from Benazir's assassination to the elections, through the lens of young activists. The documentary by Widei Films will also be released shortly. Translation: I said this to him These hundred million Are the epitome of ignorance Their conscience has gone to sleep Every ray of hope Is lost in the darkness This news is true They are the living dead Completely mindless A disease of life And you hold in your hands The cure for their ills You are the light of God Wisdom and knowledge personified The nation is with you It is only through your grace That the nation can be saved You are the light of a new morning After you there is only night The few who speak out Are all mischief makers You should tear out their tongues You should throttle their throats Those proud of their eloquence Their tongues are completely silent There is calm in the land There is an unexampled difference Between yesterday and today Only at their own expense Are people in prison, under your rule China China is our friend We'd give our lives for her But the system that they have Steer well clear of that From far away say "salaam" These hundred million asses That are named the masses Could surely never become rulers You are the truth; they're an illusion My prayer is that You remain President forever

Comments