Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Tokyo Theatre DōJō "Red Demon" by Hideki Noda【SUB】 в хорошем качестве

Tokyo Theatre DōJō "Red Demon" by Hideki Noda【SUB】 2 года назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Tokyo Theatre DōJō "Red Demon" by Hideki Noda【SUB】

«Красный дьявол» — произведение, впервые поставленное режиссёром, постановщиком и актёром Хидэки НОДА в октябре 1996 года в качестве внепрограммного спектакля NODA MAP. В шторм море выбрасывает на берег троих: женщину, её слабоумного старшего брата Тонби и мужчину по имени Мидзуканэ. Несмотря на то, что жители деревни спасают их, женщина через несколько дней бросается в море. Из рассказа брата мы узнаём историю их бегства на лодке. События воссоздаются с момента, когда красного дьявола море вынесло на берег. Прибывший из чужой страны красный дьявол и девушка, которая пытается его понять, хоть и не говорит на его языке. Однако, жители деревни отвергают то, чего не понимают. Эту притчу, поднимающую вопросы дискриминации по отношению к другим культурам, ереси, меньшинствам, после её премьеры сам Нода ставил много раз с разным составом исполнителей в разных вариантах, в том числе и в качестве совместных международных проектов, в частности есть тайская, лондонская и корейская версии спектакля. Представляемая вам постановка «Красный дьявол» была создана с участием членов проекта Tokyo Theatre DoJo, который Нода запустил в качестве площадки для изучения театральных артистов. Отобранные на аудировании участники DoJo были разделены на 4 команды и исполнили постановку. Это был шанс для членов DoJo продемонстрировать свои первые успехи, и также первое представление после повторного открытия театра, который был закрыт из-за пандемии коронавируса. 2020 Tokyo Metropolitan Theatre: Theatre East Presented by: The Japan Foundation (JF) (https://www.jpf.go.jp/e/) In cooperation with EPAD (https://epad.terrada.co.jp/) <Performance Credits> AUTHOR & DIRECTOR: NODA Hideki CAST: IKEDA Ryo, ODA Keisuke, KANEKO Takenori, KIYAMA Yukiaki, KOCHI Yamato, SASAKI Fukiko, SUETOMI Mayu, SENDA Takuya,  Natsuko, HACHIJOIN Kurodo, HANASHIMA Rei, HIROSAWA So,  FUKAI Junko, FUJII Sayuri, MASE Natsumi, MISHIMA Kenta, MORITA Masakazu Set & Costume Design: HIBINO Katsuhiko Lighting Design: HATTORI Mottoi Music: HARA Marihiko Sound: FUJIMOTO Junko Hair & Makeup: AKAMATSU Eri Company Manager: FUKUOKA Satoshi Assistant Director: SHIMOTSUKASA Naomi, TAKEDA Atsushi Stage Manager: URA Kouki Assistant Stage Manager: MORIYAMA Marie, NAKANO Yuuto, IIDA Kakeru, SATO Yukimi Lx Operator: KITAZAWA Makoto Sound Operator: HARA Kanako Wardrobe: ABE Miharu Scenery: EXAD MEDIA Props: HIBINO SPECIAL co.ltd, SATO Michiyo(GAZAA) Lx Cooperation: LIGHTING COMPANY AKARI-GUMI Costume: HIBINO SPECIAL co.ltd Costume Creation: HASEGAWA Hiromi, HASEGAWA Yasuaki (Hasegwa-Kobo) Sound Equipment Cooperation: Links Co.,Ltd Cosmetic Cooperation: M・A・C, KohGenDo, Chacott, GAMO Hair Makeup Support: ESPER.【Tokyo Metropolitan Theatre】 Technical Director: SHIRAGA Hisayoshi Associate Stage Manager: WATANABE Takehiko, MATSUSHIMA Chihiro Producer: NAITO Minako Administrator: KURODA Shinobu Assistant Producer: ODAGIRI Hiroshi, HASHIMOTO Nanami Translation: YUKI Yurie Press PR: MAEDA Keizo, KUBO Kazetake, YASUDA Yumi Moeko Konishi: YAMAGUCHI Aya Ticket: NAKAZATO Fumie Presented by: Tokyo Metropolitan Foundation for History and Culture Tokyo Metropolitan Theatre, Arts Council Tokyo Tokyo Metropolitan Government Supported by: Ministry of Culture, Japan Arts Council Cooperation: NODA・MAP A Tokyo Metropolitan Theatre Production <Subtitling Credits> Chinese Translation (Simplified): Zhenzhen WU Chinese Translation (Traditional): NITTA Yukio English Translation: backstage O French Translation: Corinne ATLAN Russian Translation: Inga IBRAKHIM Spanish Translation: NAKAZONO Ryunosuke Subtitle Editor: David Howard MCMAHON <Promotional Text> YONEYA Naoko This production contains some expressions that may be considered offensive or discriminatory. Please be aware that this is not reflective of prejudices held on the part of the production team, but rather is intended as a reflection of the era in which the play is set. Such terms have been preserved without alteration out of respect for the artistic integrity of the work.

Comments