У нас вы можете посмотреть бесплатно 古筝-月满西楼(Zheng-the moon hanging over the west house) или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
古筝-月满西楼(演唱:童丽)the lyric is from an ancient poetry written by a famous female poet whose name is Li Qinzhao. ----------------------------------- 红藕香残玉簟秋 red lotus flower is gradually fading and the bamboo mat is cold because of the autumn will come soon. 轻解罗裳独上兰舟 take off my robe and drive my boat. 云中谁寄锦书来 who sends the love letter of my husband to me from the clouds? 雁字回时月满西楼 the moon is round hanging over the west house and the wild goose will return their homeplace but where is my husband? 花自飘零水自流 the flower fades and the water flows.they are separate just like me and my husband. 一种相思两处闲愁 same kind of lovesickness but two gloomy mood. 此情无计可消除 I have no idea to eliminate this sentiment. 才下眉头却上心头 down from brow but come into heart soon. ---------------------------------- the song describes the female poet yearned for her husband. This is a sad song.And its lyric is very graceful.I feel if I translate some Chinese poetry to English then maybe its original meaning has gone especially in chinese ancient poetry.They are always concise.Five or seven character compose one sentence.My English is not good. I hope you will like it.Thank you!my friend.