Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Ustad Amanat Ali-yeh aarzo thee tujhey gul(ये आरज़ू थी तुझे गुल) в хорошем качестве

Ustad Amanat Ali-yeh aarzo thee tujhey gul(ये आरज़ू थी तुझे गुल) 15 лет назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Ustad Amanat Ali-yeh aarzo thee tujhey gul(ये आरज़ू थी तुझे गुल)

click here to watch complete ghazal    • Видео   Poet: Khawaja Haidar Ali aatish Singer: Ustad Amanat Ali (Best ghazal Singer ever) PTV program Nikhar 1974 Lyrics (In Urdu, Hindi and Roman script with translation) یہ آرزو تھی تجھے گل کے رُوبرو کرتے ہم اور بلبلِ بے تاب گفتگو کرتے پیام بَر نہ میّسر ہوا، تو خوب ہوا زبانِ غیر سے کیا شرحِ آرزو کرتے میری طرح سے مَہ و مِہر بھی ہیں آوارہ کسی حبیب کی یہ بھی ہیں جستجو کرتے جو دیکھتے تیری زنجیر زلف کا عالَم اسیر ہونے کی آزاد آرزو کرتے نہ پوچھ عالمِ برگشتہ طالعی آتش برستی آگ جو باراں کی آرزو کرتے पयामबर न मयस्सर हुआ तो ख़ूब हुआ ज़ुबान-ए-ग़ैर से क्या शरह-ए-आरज़ू करते! मेरी तरह से मह-ओ-महर भी हैं आवारा किसी हबीब की ये भी हैं जुस्त्जू करते जो देखते तेरी ज़ंजीर-ए-ज़ुल्फ़ का आलम असीर होने की आज़ाद आरज़ू करते न पूछ आलम-ए-बरगश्ता तालअ'ई आतश बरसती आग, जो बारां की आरज़ू करते (आतिश लखनवी) ye aarzuu thii tujhe gul ke ruu-ba-ruu karate ham aur bul_bul-e-betaab guftaguu karate Aarzuu: Aspiration, Desire, Hankering, Hunger, Longing Gul: Rose, Flower, Ornament, Brand Ruu-ba-Ruu: Face To Face Bul-Bul: Nightingale Betaab: Anxious, Restless, Powerless, Impatient Guftaguu: Conversation Discourse, Speech, Talk payaam bar na mayassar huaa to Khuub huaa zabaan-e-Gair se kyaa shar kii aarazuu karate Payaam: Message Bar: At, Bear Fruit, Land Mayassar: Possible To Get, Available Khoob: Amiable, Beautiful, Excellent, Good, Really, Thoroughly, Well Zabaan: Dialect, Flame (Of A Candle), Language, Tongue, Speech Gair: Rival, Stranger Shar: Mischief merii tarah se maah-o-mehar bhii hai.n aavaaraa kisii habiib ko ye bhii hai.n justajuu karate Maah: Moon, Month Mehar: Kindness, Sun Aawaaraa: Destitute, Without Home, Stroller, Wayward, Wacky, Wanderer, Vagabond, Vagrant Habiib: Beloved, Sweetheart, Comrade, Friend Justajuu: Desire, Inquiry, Quest, Search jo dekhate terii za.njiir-e-zulf kaa aalam asiir hone ke aazaad aarazuu karate Zanjiir: Chain Zulf: Curl, Hair, Locks, Ringlet, Tress Aalam: Beauty, Condition, Nature, Public, Period, Regions, Situation, State, Sorrow, Universe, World Asiir: Captive, Imprisoned, Prisoner na puuchh aalam-e-baragashtaa taali-e-Aatish barasatii aag me.n jo baaraa.N kii aarazuu karate Baraghashtaa: Turn Around, Against Aatish: Fire, Flame, Ember — also a reference to the poet, Haidar Ali Aatish Taali-e-Aatish: Burning Fate Barasna: To Cause to Rain, To Shower Down, To Pour Down, To Scatter, To Winnow the Grain BaaraaN: Rain, Storm Aatash (Khwaja Haider Ali Aatish Lucknowi is one of the giants of Urdu literature who was born in 1778 and died in 1848. Aatish and Nasikh were contemporary poets whose rivalry is well-known. Both had hundreds of disciples. The era of Aatish-Nasikh was a golden era for Urdu poetry in Lucknow.)

Comments