У нас вы можете посмотреть бесплатно Usotsuki - Yorushika (Lyrics + Vietsub) | 嘘月 - ヨルシカ | Nakitai Watashi wa Neko wo Kaburu ED или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
Xin chào các bạn. Thật sự đây là lần đầu mình sub một thứ gì đó, trong khi đây là một bài hát tiếng nhật mà mình thì không có biết tiếng nhật :v, chỉ dịch từ sub eng và tham khảo gg dịch nhật thôi, nên chắc chắn có sai sót, mong các bạn thông cảm nha :D. Nói chung là vì mê Yorushika nên mình mới give it a try :3 Quay lại với bài hát, hẳn mọi người cũng biết đây chính là ED của anime NakiNeko trên Netflix, Netflix cũng mới ra promotion là bài hát hài trên youtube các bạn có thể check qua nhé : • A Whisker Away | Liar - Yorushika | P... Còn về phần ý nghĩa bài hát ý, sau khi đọc và tham khảo giải một trang web tiếng nhật bằng gg dịch (https://saluteproject.com/2020/06/19/... các bạn biết tiếng nhật có thể đá qua, còn không biết thì gg dịch cũng khá dễ hiểu đó), mình xin mạn phép thuật lại nội dung bài giải thích theo ý hiểu của mình như sau: Nhân vật chính “Tôi” cô đơn trong một ngày mưa bất chợt nhớ về “Em”, về những kỉ niệm đã cũ (đôi má ửng hồng ở đây hẳn khiến ta liên tưởng tới một mốt quan hệ tình cảm) . Một mình ngồi ngắm ánh trăng, anh ta gặm nhấm nỗi cơ đơn một mình (anh ta uống hết cả một xô ánh trăng, vì có ai uống cùng anh ta đâu) , và mải miết đợi chờ “em” để cùng thưởng thức ánh trăng. Sau đó có sự dịch chuyển thời gian,mùa hạ đã đi và thành phố trở về yên tĩnh, anh ta trở về phòng, lại một mình ngắm trăng. Và cảm nhận được vẻ đẹp của ánh trăng, anh lại bị tấn công bởi sự cô đơn. Trong đoạn này tác giả đã sử dụng thơ haiku của Ozaki Hosai (chỗ (*) ý 01:02) (n-buna rất thích thơ haiku và dường như đây là nhà thơ yêu thích của anh khi thơ của ông cũng xuất hiện trong một số bài hát khác) こんなよい月を一人で見て寝る (Tạm dịch: Một mình ngắm trăng đẹp và đi ngủ) . Kiểu kiểu dù trăng đẹp đến mấy, tôi cũng chỉ biết nhìn và chìm vào giấc ngủ một mình ý. Tiếp đến là “Nước mắt tôi từng làm bằng những hạt ngọc”, câu này ví nước mắt của “Tôi” ngày trước đẹp như những hạt ngọc, đó là những giọt nước mắt của tuổi thơ, của tuổi thanh xuân trong sáng, tinh khiết. Nói như vậy cũng để ám chỉ rằng anh ta giờ đây đã trưởng thành và chai sạn, không còn có thể có những cảm xúc tươi đẹp như ngày xưa nữa. Chỉ còn là kí ức về mùa hè năm ấy, về những khi sánh vai bên nhau bên bờ biển, và nỗi khắc khoải chờ mong lời nói tạm biệt mà năm xưa không có. Anh ấy chỉ muốn có một lời tạm biệt để quá khứ tươi đẹp kia ngủ quên đi. Kế đến là thêm một lần thời gian dịch chuyển, một năm trôi qua và mùa xuân lại đến. Như thường lệ, nhân vật chính vẫn một mình trong phòng. Lần thứ hai n-buna sử dụng thơ haiku của Ozaki Hosai (đoạn (**) 02:14) : 底がぬけた柄杓で水を呑まうとした (tạm dịch : Tôi đã cố nuốt nước bằng một chiếc gầu không đáy ). Dĩ nhiên anh ta không uống được chút nước nào, càng uống chỉ càng thêm khát, anh ta khao khát tình yêu, những cũng biết rằng anh ta không bao giờ được thoả mãn dù có mong muốn đến thế nào đi chăng nữa. Đó là hành động hoàn toàn vô ích. Và thế là anh ta chờ đợi màn đêm. Nhưng đêm ở đây có vẻ không chỉ thời gian, mà có vẻ liên quan tới đêm trong bài Yakou (cũng là 1 trong 3 bài làm soundtrack cho NakiNeko).“Đêm ở đây là đêm của cuộc đời. Đó là một bài hát thay thế tuổi trưởng thành, sự lãng quên và chết cùng với màn đêm.” - tác giả bài giải thích. Và có vẻ như cái “đêm” anh ta hướng đến ở đây chính là thành người lớn, anh ta muốn thật sự trưởng thành, tạm biệt những kí ức, anh muốn chúng nhẹ nhàng chìm vào trong giấc ngủ. Nhân vật chính vẫn nuốn gặp lại “Em” nhưng để có một cái kết đẹp, một lời tạm biệt đàng hoàng. Tất nhiên, điều ấy sẽ không xảy ra, và lời tạm biệt không bao giờ đến chính là sự “dối trá”, anh ta đã luôn tự lừa dối chính bản thân mình. “Tôi” ở đây chính là Usotsuki (kẻ nói dối) Cuối cùng, nhân vật chính không còn tin vào lời nói dối ấy nữa. Anh thừa biết rằng cô gái ấy rồi cũng lớn lên, ánh mẳt cũng khác đi, gò má cũng không còn như xưa nữa, và đặc biệt cũng không còn còn nhớ về về anh hay những kỉ niệm cũ, cô ấy cũng tiến vào màn đêm, như anh. Và lỡ họ có gặp lại nhau, cũng chẳng có lời tạm biệt nào dành cho anh cả. Chắc chắn rồi ! Tóm lại, bài hát là cái kết tàn nhẫn cho hành động hồi tưởng của con người. Nội dung của bài hát muốn truyền tải là “cái kết đẹp về kí ức” mà chúng ta hi vọng không thực sự tồn tại, nó chỉ tồn tại ở đâu đó, có lẽ là trong trái tim mỗi chúng ta, và, mỗi khi nhớ về nó, hẳn chúng ta đã tự trở thành những kẻ đối trá, nhỉ ! À ! Nói đến cái Usotsuki thì chắc các bạn đã nhận ra đây là chơi chữ rồi nhỉ, Usotsuki (嘘月) – kẻ nói dối, chính là kết hợp của Uso (嘘) - lời nói dối và Tsuki (月) - trăng. Và thế là mình xin kết thúc phần giải thích ở đây. Mình thực sự xin lỗi vì viết có lan man và mơ hồ nhưng do khả năng ngôn ngữ của mình có hạn nên mong các bạn thông cảm. Mình cũng rất sợ là đã hiểu sai ý gì đó nên có gì thì các bạn cứ thẳng thắn giúp mình sửa chữa nhé. Mình xin chân thành cảm ơn. ---------- Effect : Kirena Jang • [144][Aegisub Effect][Kara + Trans] S... ---------- It's just a promotion video I don't own any of the visuals or music in this video