Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб カラーフィルムを忘れたのね(Du hast den Farbfilm vergessen)【和訳カタカナ歌詞付き】 в хорошем качестве

カラーフィルムを忘れたのね(Du hast den Farbfilm vergessen)【和訳カタカナ歌詞付き】 2 года назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



カラーフィルムを忘れたのね(Du hast den Farbfilm vergessen)【和訳カタカナ歌詞付き】

モインモイン! 本日はリクエストいただいたニーナ・ハーゲンの「カラーフィルムを忘れたのね」です。 〈曲について〉 1974年に発表されたこの曲は、東ドイツを代表するポップスです。 休暇のためにヒッデンゼーを訪れたニーナが、カラーフィルムを忘れてきたミヒャに対して怒りをぶつける内容になっています。 カラーフィルムを忘れてしまい、記録される風景は白黒で、 このきれいな景色を話してもだれも信じてくれないだろうというぼやき、 そのことに対する不満が歌われています。 ……というのが表向きの内容です。しかし、この曲にはもう一つの意味があるといわれています。 社会主義体制が敷かれた東ドイツではほかの社会主義国家と同様に、色のない建物が多く建てられました。 また、ヒッデンゼーは反体制的な知識人が余暇を過ごした場所で有名な場所でもあります。 さらに、この曲には青、白、緑という色が出てきますが、ドイツの国旗にも含まれ、 社会主義の象徴ともいえる「赤」が一度もできていません。こうしたことから、 この曲は暗に社会主義体制が敷かれたことで色がなくなってしまった、東ドイツに対する風刺であるという見方があります。 ちなみにこの曲を歌ったニーナ・ハーゲンは2年後の1976年に西側に移住し、以後は西側世界で活動しました。 最近この曲が注目を浴びたのは、ドイツ連邦共和国の前の首相、アンゲラ・メルケル氏の退任式 der Große Zapfenstreich(と慣用的に訳しますかね)で彼女がこの曲を選んだからでした。 メルケル前首相にとっては思い出の曲だったそうで、この曲を聴きながら目にうっすらと涙を浮かべていたのは記憶に新しいところです。 〈訳について〉 ・Hoch stand der Sanddorn am Strand von Hiddensee ヒッデンゼーの浜辺に高いヒッポファエが生えている ヒッポファエは「サジー」とかほかの名前でも呼ばれることのある低木性の樹木です。ソ連で品種改良が行われていたとか。 ヒッデンゼーはバルト海に浮かぶ島です。 ・Tu das noch einmal, Micha, und ich geh もう一回やってみてよ、ミヒャ、そしたら私別れるわよ もう一回やったらどうなるかわかってるでしょうね?!というニュアンスですね。 ・Du hast den Farbfilm vergessen, bei meiner Seel' カラーフィルムを忘れたのね、勘弁してよ ここをどう訳すか結構迷いました。 bei meiner Seeleは直訳すると「私の魂に」みたいな意味になるのですが、慣用句として「誓って〜だ」という意味があります。 しかし、別の意味として、「勘弁してよ」「なんてこった」「とんででもないことだ」といった意味があるので、 それを採用しています。「私の魂の中に」ではないと思っています。 ・Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr すべてが青、白、緑だったけど、後になったらもう真実じゃないの カラーフィルムがないので、たとえ現在は色が付いていても、家に帰ったら白黒の写真が残るだけ、というわけです。 ・Ich im Bikini und ich am FKK 私はビキニ、私は全裸主義 FKKはFreikörperkulturの略で、直訳すれば「自由身体文化」です。FKK machen(FKKする)で、全裸で森林浴とかをする意味になります。

Comments